[中法對照] RFI 簡易法語新聞 10/2/2021

RFI(Radio France Internationale,法國國際廣播電台)是「法國專責世界大部分地區之國際廣播的電台廣播機構」 。它的其中一個任務是致力促進法語學習。《簡易法語新聞》(Journal en Français Facile)便是 RFI 最廣為人知的節目之一。它用比較簡單的詞彙,稍慢的語速來報導新聞,同時提供準確度高的原文新聞稿,為訓練聆聽的重要資源,多年來深受學習者歡迎。

Journal en français facile 10/02/2021 
原文網址:按我
(featured image source: RFI)

摘要

Vous écoutez RFI il est 21h à Paris, 20h en temps universel.

 

Romain Auzouy : Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile présenté ce soir en compagnie de Zéphyrin Kouadio, bonsoir Zéphyrin.

 

Zéphyrin Kouadio : Bonsoir Romain, bonsoir à toutes et à tous.

 

RA : À la une ce soir : la deuxième journée du procès de Donald Trump. L'ancien Président américain jugé en destitution. L'un des procureurs démocrate l'a accusé aujourd'hui « de crime contre la Constitution » après l'assaut meurtrier contre le Capitole le 6 janvier.

 

ZK : Nouvelles tensions entre l'Arabie saoudite et les rebelles Houthis. Ces derniers ont revendiqué l'attaque ce mercredi contre un aéroport dans le sud du pays. Un avion de ligne a pris feu, sans faire de victimes.

 

RA : Et puis en France le hashtag sciences porcs. Après balance ton porc. Des étudiants des prestigieux établissement Sciences Po qui dénoncent des faits de violences sexuelles.

你正在收聽的是RFI,現在是巴黎的晚上9時,世界時間的晚上8時。

 

Romain Auzouy:大家好,歡迎來到《簡易法語新暈》,今天晚上,我們將與Zéphyrin Kouadio合作,晚上好 Zéphyrin。

 

Zéphyrin Kouadio:晚上好Romain,大家晚上好。

 

RA:今晚的頭條新聞:特朗普審判的第二天。美國前總統因彈劾案受審。在1月6日國會山發生殺人事件後,其中一名民主黨檢察官今天指責他 "犯有違反憲法的罪行"。

 

ZK:沙特阿拉伯和胡塞叛軍之間的新的緊張關系。後者對該國周三南部一個機場的襲擊承認責任。一架客機起火,沒有造成人員傷亡。

 

RA:然後是在法國的 #sciencesporcs 標籤 。跟隨法國的 MeToo 運動,享負盛名的Sciences Po的學生,譴責性暴力行為。

新聞一

ZK : Le procès de Donald Trump commence très fort.

 

RA : Deuxième journée aujourd'hui de ce deuxième procès en destitution pour l'ancien président américain. Et déjà les procureurs démocrates qui l'accusent d'avoir déclenché l'assaut meurtrier du Capitole le 6 janvier dernier, ce sont sur ces faits que Donald Trump est jugé. « Donald Trump a abandonné son rôle de commandant-en-chef pour devenir l'incitateur-en-chef d'une dangereuse insurrection » a ainsi déclaré le chef des procureur, l'élu Jamie Raskin. Il évoque « un crime contre la Constitution ». La première journée du procès, hier, a été marquée par la plaidoirie d'un des avocats de Donald Trump. Pour une fois Républicains et Démocrates sont d'accord sur un point : elle était de très mauvaise qualité. Explications Marie Normand.

 

C'est un consensus rare dans ce procès en destitution : Bruce Castor n'est pas au niveau. C'est cet ancien procureur d'un comté de Pennsylvanie qui a ouvert la plaidoirie de la défense. À l'issue de sa prestation de 48 minutes, démocrates et républicains ont critiqué la faiblesse de ses arguments, un discours confus et des tournures alambiquées. « Il parlait pour ne rien dire », résume John Cornyn, avocat et sénateur républicain du Texas. Un autre sénateur de Louisiane Bill Cassidy dit même avoir voté avec les démocrates pour la poursuite des audiences, face à l'incapacité de la défense de démontrer qu'un procès serait inconstitutionnel. Selon plusieurs médias américains, Donald Trump lui-même ne serait pas satisfait de la performance de son avocat. Sacrilège : Bruce Castor l'a qualifié d' « ancien président ». Il concède donc que Donald Trump a perdu les élections de 2020 ce que ce dernier n'a jamais reconnu. L'avocat, lui, ne s'est pas démonté. Bruce Castor soutient que la journée a été « bonne » et qu'il ne « changera rien » d'ailleurs lors des prochaines audiences.

 

RA : Et pour rappel, Donald Trump sera condamné s'il recueille le vote des deux tiers des sénateurs contre lui, ce qui est très peu probable car il faudrait alors qu'en plus des voix démocrates, 17 élus républicains votent contre lui.

ZK:對特朗普的審判以強勁勢頭開始。

 

RA:今天是美國前總統第二次彈劾審判的第二天。民主黨檢察官指責他於1月6日在國會山發起謀殺襲擊,特朗普正是基於這些事實接受富判。"特朗普已經放棄了他作為總司令的角色,成為危險叛亂的主要煽動者。"首席檢察官Jamie Raskin說。他稱這是 "違反憲法的罪行"。昨天庭審首日,特朗普的一位律師進行了結案陳詞。共和黨和民主黨起碼在一件事上意見一致:這是非常糟糕的。Marie Normand的解釋。

 

在這場彈劾審判中,人們難得地達成共識:Bruce Castor表現不合格。正是這位前賓夕法尼亞州縣檢察官開庭辯護的案件。在他48分鐘的表演結束時,民主黨人和共和黨人批評他的論點薄弱,演講混亂,以及轉折令人費解。"他為了說話而說話,"德克薩斯州的律師和共和黨參議員John Cornyn說。另一位路易斯安那州參議員Bill Cassidy說,面對辯方無法證明審判會違憲的情況,他甚至跟民主黨人一起投票,決定繼續舉行聽證會。據多家美國媒體報道,特朗普本人對其律師的表現並不滿意。褻瀆:Bruce Castor稱他為 "前總統"。因此,他承認特朗普輸掉了2020年大選,而特朗普從未承認過。該律師沒有拆解這點。Bruce Castor堅持認為,這是 "美好的一天",他不會在接下來的聽證會上 "改變什麽"。

 

RA:而特朗普如果得到三分之二的參議員投反對票就會被定罪,這是很不可能的,因為這需要除了民主黨人之外,還有17名共和黨人投票反對他。

新聞二

ZK : Les États-Unis qui appellent ce soir les rebelles Houthis du Yémen à « cesser immédiatement les agressions ».

 

RA : Cette réaction intervient après une attaque menée contre un aéroport, à Abha, dans le sud de l'Arabie saoudite. Un avion de ligne a pris feu, l'incident n'a pas fait de victime mais il témoigne des tensions à nouveau très fortes entre les Houthis et l'Arabie saoudite. Précisions Guilhem Delteil.

 

Ce mercredi matin, la coalition militaire anti-Houthis a annoncé avoir intercepté des drones armés dans le sud de l'Arabie saoudite. Ces drones visaient l'aéroport international d'Abha, selon le mouvement rebelle yéménite, pour qui ils ont ciblé les aires de stationnement d'avions militaires. L'aéroport d'Abha est utilisé, affirment les Houthis, pour lancer des opérations aériennes contre leurs troupes. Mais d'après les autorités saoudiennes, l'assaut de ce mercredi a touché un avion civil qui a pris feu. La coalition emmenée par l'Arabie saoudite dénonce une « attaque terroriste lâche » et évoque « un crime de guerre ». Depuis le début de la semaine, plusieurs attaques de drone ont pris pour cible l'aéroport d'Abha et pour la coalition militaire, celles-ci « mettent en danger des passagers civils ». Ce mardi, les Houthis s'étaient dit prêts à cesser ces assauts, contre l'aéroport d'Abha comme dans la province de Marib, un bastion loyaliste dans le nord du Yemen. Mais ils demandaient à l'Arabie saoudite de mettre d'abord un terme à ses attaques les visant. Le message du mouvement rebelle se disait adressé à Ryad mais aussi à Washington alors que la nouvelle administration américaine veut privilégier une solution diplomatique à ce conflit. « La guerre au Yemen doit cesser » a déclaré Joe Biden.

ZK:美國,今晚呼籲也門胡塞叛軍 "立即停止攻擊"。

RA:這是在沙特阿拉伯南部阿布哈的一個機場遭到襲擊之後。一架客機起火,沒有人員傷亡,但這一事件表明胡塞武裝與沙特之間的關系再次緊張。詳情 Guilhem Delteil。

本周三上午,反胡塞武裝聯盟宣布在沙特南部攔截武裝無人機。也門反叛運動稱,這些無人機的目標是阿布哈國際機場,他們的目標是軍用飛機的停放區。胡塞武裝聯盟說,Abha機場被用來對其部隊發動空中行動。但據沙特當局稱,周三襲擊機場的事件中,一架民用飛機起火。以沙特阿拉伯為首的聯盟譴責了這起 "懦弱的恐怖襲擊",並稱其為 "戰爭罪"。自本周開始,幾架無人機襲擊了阿布哈機場,對於軍事聯盟來說,它們 "危及平民乘客"。周二,胡塞武裝聯盟表示,他們已經準備好阻止這些襲擊,包括對阿布哈機場和也門北部據點馬里布省的襲擊。但他們要求沙特阿拉伯首先停止對他們的攻擊。據稱,叛亂運動的信息不僅是向Ryad发出的,而且是在美國新政府希望讚成通過外交途徑解決這一沖突的時候向華盛頓發出的。"也門的戰爭必須結束,"拜登說。

新聞三

ZK : Également concernant l'Arabie saoudite, la libération d'une militante des droits humains.

 

RA : Nous avons souvent évoqué son cas sur RFI, il s'agit de Loujain al-Hathloul, militante saoudienne qui était en prison depuis trois ans. « Loujain a été libérée » a écrit sur Twitter sa sœur, et cela intervient alors que Riyad fait face à des critiques grandissantes concernant le respect des droits de l'homme. Elle avait été condamnée officiellement pour « diverses activités interdites par la loi antiterroriste ».

ZK:同樣關於沙特阿拉伯,一名人權活動家被釋放。

 

RA:我們經常在 RFI 上提到她的案子,它涉及到沙特活動家Loujain al-Hathloul,她已經被關了三年。她的姐姐在Twitter上寫道:"Loujain已經被釋放了。"而這是在利雅得面臨越來越多對其人權記錄的批評之際。她曾因 "反恐怖主義法所禁止的各種活動 "被正式定罪。

新聞四

ZK : En France les langues se délient au sein des Instituts d'Études Politiques.

 

RA : Les langues se délient, cela veut dire que les gens parlent, ils se livrent à propos de faits condamnables. Là il s'agit de faits de violence sexuelles. La fin de l'impunité des agresseurs est réclamée. Alice Rouja.

 

Après #MeTooInceste et #MeTooGay, un nouveau mot dièse a envahi les réseaux sociaux : SciencesPorcs. Une contraction basée sur le nom de l'Institution mise en question : Sciences Politiques, une des plus grandes écoles françaises qui forme notamment les dirigeants politiques. Depuis dimanche soir plusieurs centaines d'étudiants anonymes témoignent de faits de violences sexuelles. Un exemple représentatif lu sur Instagram raconte le viol d'une étudiante de SciencesPo Aix, et puis la pression de l'administration afin de la dissuader de porter plainte « pour éviter de ruiner l'avenir du jeune agresseur ». Des faits qui se produisent lors de soirées étudiantes, week-end d'intégration ou encore pendant des événements associatifs. Ce que toutes ces voix révèlent, c'est une tendance générale de l'administration à minimiser la parole des victimes voire même, dans certains cas, à protéger les agresseurs. Une impunité qui ne passe plus pour cette génération étudiante.

 

RA : Sur le plan judiciaire, une enquête préliminaire a été ouverte pour viol à Toulouse, deux enquêtes pour agressions sexuelles à Grenoble et un signalement à la justice à Strasbourg.

 

Et puis aujourd'hui on a appris le placement en garde à vue du président du Centre national du cinéma français, Dominique Boutonnat, il est visé par une plainte pour agression sexuelle et tentative de viol de son filleul.

ZK:在法國,語言在政治研究所內正在鬆動。

 

RA:語言正在鬆動,這意味著人們說話,他們說的是可譴責的事實。在那兒,關乎到性暴力行為。人們要求結束對性侵者有罪不罰現象。Alice Rouja。

 

在#MeTooIncest和#MeTooGay之後,一個新的標簽詞入侵了社交網絡:SciencesPorcs。這是根據有關機構的名稱進行的縮寫:Sciences Politiques,是法國最主要的學校之一,特別培養政治領袖。從周日晚上開始,有幾百名匿名學生指證了性暴力行為。在 Instagram 上讀到的代表性例子講述了在 SciencesPo Aix,一名學生被強姦,然後行政部門勸阻她不要提出指控的壓力,"以避免毀掉年輕侵犯者的未來"。在學生聚會、周末聯誼甚至社團活動中發生的事。所有這些聲音都表明,行政當局普遍傾向於盡量減少受害者的聲音,甚至在某些情況下保護施暴者。對這一代學生來說,逍遙法外不再被容許。

 

RA:在司法層面,強姦案在圖盧茲進行了初步調查,對格勒諾布爾的性侵犯案進行了兩次調查,並向斯特拉斯堡的法院提交了一份報告。

 

然後今天我們得知,法國國家電影中心主席多Dominique Boutannat已經被拘留,並因性侵犯和企圖強姦他的代子而被控訴。

新聞五

ZK : La pandémie de coronavirus. L'OMS vole au secours du vaccin AstraZeneca. 

 

RA : Ce vaccin objet de critiques. Une étude estime que son efficacité est « limitée ». Mais aujourd'hui l'Organisation mondiale de la Santé a en effet tenu à défendre ce vaccin, affirmant qu'il pouvait être administré aux plus de 65 ans. La polémique n'est pas pour autant terminée, l'Afrique du Sud a annoncé aujourd'hui écarter ce vaccin AstraZeneca, au profit du vaccin de Johnson & Johnson. C'est en Afrique du Sud qu'a été publiée l'étude qui met en cause AstraZeneca. 

 

Et puis également concernant la vaccination, pas question pour le moment de vacciner les voyageurs internationaux, ils ne sont pas prioritaires. C'est ce qu'estiment les experts de l'Organisation mondiale de la Santé.

 

ZK : Et puis une conséquence inattendue du confinement lié au coronavirus.

 

RA : Les opérations de chirurgie esthétique sont en forte augmentation en Suisse. Quel rapport me demanderez-vous ? Le télétravail a révélé ou renforcé des complexes physiques chez les utilisateurs de logiciels de visioconférence. C'est un reportage à Genève de Jérémie Lanche.

 

Marie travaille dans la finance à Genève. Le passage au télétravail a été un élément déterminant dans sa décision de se tourner vers la chirurgie esthétique. […] Marie a déjà réalisé des soins avant le confinement. Mais la période s'est avérée particulièrement propice pour avancer certaines opérations. […] Parmi les opérations les plus demandés, il y a les injections de botox, les liftings et les rhinoplasties. Hervé Raspaldo est chirurgien spécialiste du visage. […] Cette engouement pour la chirurgie esthétique à un nom. Le Zoom boom, du nom du logiciel de visioconférence. Jérémie Lanche, Genève, RFI

ZK:新冠病毒大流行。世衛組織前來拯救阿斯利康疫苗。 

 

RA:這種疫苗受到批評。一項研究稱其效果 "有限"。但現在世界衛生組織卻特意為疫苗辯護,稱65歲以上的人可以注射疫苗。不過,爭議還沒有結束,南非今天宣布將不使用阿斯利康的疫苗,而是使用強生公司的疫苗。這項涉及阿斯利康的研究在南非發表。 

 

然後也是關於疫苗接種的問題,目前不存在為國際旅客接種疫苗的問題,他們不是優先考慮的對象。這是世界衛生組織專家的意見。

 

ZK:然後是與冠狀病毒有關的封鎖的意外後果。

 

RA:在瑞士,美容外科手術正在急劇增加。你問我有甚麼關係?遠程辦公揭示或強化了視頻會議軟件用戶的身體情結。這是Jérémie Lanche在日內瓦的報導。

 

瑪麗在日內瓦從事金融工作。遠程辦公的舉動是她決定轉而做美容手術的關鍵因素。[…]瑪麗在禁閉前已經做了一些照顧。但事實證明,這段時間對進行某些手術特別有利。[…]在要求最多的手術中,有注射肉毒桿菌、拉皮和隆鼻。Hervé Raspaldo是一位面部外科醫生。[…]這股整容熱潮有個名字:Zoom Boom,以視頻會議軟件命名。Jérémie Lanche,日內瓦,RFI。

新聞六

ZK : Et puis en football l'aventure de Raymond Domenech avec le club de Nantes est déjà terminée.

RA : L'ancien sélectionneur de l'équipe de France a été limogé après seulement sept matchs. Mais zéro victoire. Il était arrivé fin décembre à Nantes et désormais le club se trouve en position de barragiste, c'est-à-dire parmi les trois derniers de Ligue 1.

ZK:然後在足球方面,杜明尼治在南特俱樂部的冒險已經結束了。

 

RA:前法國隊教練只打了7場比賽就被解雇了。零場勝仗。他在12月底來到了南特,現在俱樂部處於護級的位置,即法甲聯賽倒數三名中。

Leave a Reply