RFI(Radio France Internationale,法國國際廣播電台)是「法國專責世界大部分地區之國際廣播的電台廣播機構」 。它的其中一個任務是致力促進法語學習。《簡易法語新聞》(Journal en Français Facile)便是 RFI 最廣為人知的節目之一。它用比較簡單的詞彙,稍慢的語速來報導新聞,同時提供準確度高的原文新聞稿,為訓練聆聽的重要資源,多年來深受學習者歡迎。
Journal en français facile 17/02/2021
原文網址:按我
(featured image source: RFI)
摘要
Vous écoutez RFI il est 21h à Paris, 20h en temps universel.
Romain Auzouy : Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile.
À la une ce soir : l'appel des Nations Unies pour une vaccination contre le Covid-19 plus équitable. Le Secrétaire général Antonio Guterres s'inquiète d'une aggravation des inégalités entre pays riches et pays pauvres.
En Italie, le grand oral de Mario Draghi. Le nouveau Président du Conseil a présenté son programme devant le Parlement. À la tête d'un gouvernement rassemblant les principales forces politiques du pays, il appelle à l'unité.
Et puis les indépendantistes au pouvoir en Nouvelle-Calédonie. Le nouveau gouvernement a été élu à Nouméa par les membres du Congrès calédonien.
你收聽的是RFI,現在是巴黎晚上9時,世界時間晚上8時。
Romain Auzouy:大家晚上好,歡迎來到你的《簡易法語新聞》。
今晚的頭條新聞:聯合國呼籲更公平地接種Covid-19疫苗。秘書長古特雷斯對富國和窮國之間日益嚴重的不平等現象感到關切。
在意大利,馬里奧-德拉吉的口頭陳述。新任總理向議會介紹了他的方案。作為匯集全國主要政治力量的政府首腦,他呼籲團結。
然後是新喀里多尼亞的獨立派掌權。新喀里多尼亞議會成員在努美阿選出了新政府。
新聞一
RA : Une réunion du Conseil de sécurité de l'ONU sur le thème de la santé est assez rare et cela témoigne de l'urgence de la lutte contre le coronavirus. Cette réunion a été l'occasion d'un appel à une coordination internationale pour permettre une vaccination équitable. Et ainsi éviter de creuser les inégalités entre pays riches et pays pauvres. À New York pour RFI Loubna Anaki.
C'est un appel à l'unité lancé aujourd'hui par le conseil de sécurité de l'ONU. Invité à s'exprimer en début de réunion, Antonio Guterres a dénoncé les différences entre les pays pour accéder au vaccin. Selon lui, 75% de tous les vaccins Covid-19 ont été administrés dans 10 pays seulement, alors que 130 autres pays n'ont toujours rien reçu. « Les progrès dans la vaccination ont été très inégaux et injustes. Nous devons garantir que tout le monde puisse être vacciné au plus vite. » Antonio Guterres a notamment appelé les pays à soutenir Covax, dispositif mis en place justement pour assurer l'accès équitable au vaccin. Les États-Unis ont promis de verser 200 millions de dollars à l'Organisation Mondiale de la Santé, avant la fin du mois. La Grande Bretagne qui préside le Conseil de sécurité en ce moment demande également que les populations dans les zones de conflit puissent être vaccinées : 160 millions de personnes selon l'ambassadeur britannique à l'ONU. Dominique Raab a annoncé le dépôt d'un projet de résolution pour un cessez-le-feu temporaire dans les zones de conflit. Loubna Anaki New York RFI.
RA : Également concernant la vaccination contre le Covid-19, l'Union européenne qui accélère sa campagne : ainsi la Présidente de la Commission Ursula von der Leyen a annoncé aujourd'hui un accord pour l'achat de 150 millions de doses du vaccin Moderna, avec une option pour encore 150 millions de doses en 2022.
Et puis la campagne de vaccination qui a enfin débuté, ce mercredi, en Afrique du Sud. Un retard en raison de doutes sur l'efficacité du vaccin qui avait été choisi dans un premier temps, le vaccin AstraZeneca. Les autorités sud-africaines ont alors choisi de privilégier un autre vaccin développé par Johnson&Johnson, dont les premières doses viennent donc d'être livrées. Les premières personnes qui pourront en bénéficier sont les professionnels de santé.
La lutte contre le Covid-19, l'un des grands chantiers du nouveau Président du Conseil en Italie Mario Draghi. Le pays est durement touché par la crise. Et c'est dans ce contexte que Mario Dragui présentait son programme ce mercredi devant le Parlement, quelques jours après la formation de son gouvernement. Un gouvernement inédit puisque presque toutes les forces politiques du pays sont représentées, de la gauche à l'extrême droite, en passant par le Mouvement 5 Étoiles qui est un mouvement anti système. Une équipe hétéroclite (très diverses), mais un appel à l'unité lancé par Mario Dragui, je vous propose d'écouter un extrait de son discours.
« Il y a eu beaucoup de discussions sur la nature de ce gouvernement. Un exécutif comme j'ai l'honneur de le présider, spécialement dans les conditions dramatiques que nous vivons, c'est simplement le gouvernement du pays. Il n'a besoin d'aucun qualificatif pour le définir. Il résume la volonté, le sens des responsabilités des forces politiques qui le soutiennent et auxquelles, on a demandé une renonciation pour le bien de tous. Ça c'est l'esprit républicain du gouvernement. Ce gouvernement repose sur le socle de l'appartenance de notre pays, comme membre fondateur, à l'union européenne. Soutenir ce gouvernement, cela signifie partager l'irréversibilité du choix de l'euro. Cela signifie partager la perspective d'une Union européenne toujours plus intégrée. C'est le troisième gouvernement de la législature. Rien ne laisse supposer qu'il puisse agir efficacement sans le soutien convaincu de ce parlement. C'est un soutien qui ne repose pas sur une alchimie politique mais sur l'esprit de sacrifice avec lequel hommes et femmes ont affronté l'année qui s'est écoulée. Aujourd'hui, l'unité n'est pas une option, c'est un devoir.
RA : Le Président du Conseil italien Mario Draghi qui s'exprimait devant le Parlement. Soutenu par la plupart des forces politiques du pays il devrait obtenir la confiance du Sénat ce soir, avant celle des députés demain jeudi.
RA:聯合國安全理事會關於健康問題的會議是相當罕見的,這表明了對抗新冠病毒的緊迫性。這次會議為呼籲進行國際協調以實現公平的疫苗接種提供了機會。從而避免加深富國和窮國之間的不平等。Loubna Anaki在紐約為RFI報導。
這是聯合國安全理事會今天發出的團結呼籲。古特雷斯應邀在會議開始時發言,他譴責了各國在獲得疫苗方面的差異。據他介紹,75%的Covid-19疫苗只在10個國家接種,而其他130個國家還沒有接種任何疫苗。"免疫工作的進展很不平衡,很不公平。我們要確保每個人都能盡快接種疫苗。"古特雷斯呼籲各國支持Covax公司,該公司的成立正是為了確保公平地獲得疫苗。美國已在本月底前向世界衛生組織認捐2億美元。目前擔任安全理事會主席國的英國也在呼籲為沖突地區的人們接種疫苗:據英國駐聯合國大使稱,有1.6億人接種了疫苗。多米尼克-拉布宣布提出一項關於在沖突地區實現臨時停火的決議草案。Loubna Anaki New York RFI。
RA:關於接種Covid-19疫苗的問題,歐盟也在加強宣傳:歐盟委員會主席Ursula von der Leyen今天宣布,同意購買1.5億劑Moderna疫苗,並可選擇在2022年再購買1.5億劑。
還有就是本周三南非終於開始了疫苗接種活動。由於對最初選擇的疫苗—-阿斯利康疫苗的療效產生懷疑而推遲。隨後,南非當局選擇了青睞強生公司研發的另一種疫苗,其首劑疫苗剛剛交付。首先能夠從中受益的是醫護人員。
打擊Covid-19,是意大利新任總理德拉吉的重大項目之一。國家受到了危機的重創。正是在這種情況下,德拉吉在政府成立幾天後,於周三向議會提交了他的方案。這是一個新的政府,因為國內幾乎所有的政治勢力都有代表,從左派到極右派,包括五星運動,這是一個反體制的運動。一個異質(非常多樣化)的團隊,但馬里奧-德拉吉發起了團結的號召,我建議你聽聽他的演講摘錄。
"關於這個政府的性質,大家討論了很多。像我這樣有幸主持的行政機關,特別是在我們所經歷的戲劇性條件下,簡直就是國家的政府。它不需要任何限定詞來定義它。它總結了支持它的政治勢力的意志、責任感,並要求它們為了大家的利益而放棄。這就是政府的共和精神。這個政府是建立在我國作為歐盟創始成員的基礎上的。支持這個政府,就意味著分享歐元選擇的不可逆轉性。這意味著共享一個日益一體化的歐洲聯盟的前景。這是立法機關的第三屆政府。沒有任何跡象表明,如果沒有議會的堅定支持,它可以有效地采取行動。這種支持不是基於政治煉金術,而是基於男男女女在過去一年中面對的犧牲精神。今天,團結不是一種選擇,而是一種責任。 "
RA:意大利新任總理德拉吉在議會發言。在該國大多數政治勢力的支持下,預計他將在今晚贏得參議院的信任,然後在明天星期四贏得眾議員的信任。
新聞二
Les tensions à nouveau entre l'Union européenne et la Russie. Au cœur de ces tensions l'arrestation de l'opposant Alexeï Navalny il y a un mois. La Cour européenne des droits de l'Homme demande qu'il soit immédiatement libéré, affirmant qu'il y a un risque pour sa vie. Réaction de Moscou qui dénonce une ingérence inacceptable (l'ingérence c'est le fait qu'un pays se mêle des affaire d'un autre pays). « C'est un coup porté au droit international dont la CEDH, à mon avis, ne réalise pas les conséquences », a déclaré la porte-parole de la diplomatie russe.
歐盟與俄羅斯之間的關係再次緊張起來。這些緊張局勢的核心是一個月前反對派Alexei Navalny的逮捕。歐洲人權法院要求立即釋放他,說他的生命有危險。莫斯科的反應是譴責不可接受的干涉(干涉是指一個國家,干涉另一個國家的事務)。"這是對國際法的打擊,在我看來,歐洲人權法院並沒有意識到其後果。"俄羅斯外交發言人說。
新聞三
Ils affirment vouloir se battre jusqu'au bout : en Birmanie, des dizaines de milliers de personnes sont à nouveau descendues dans la rue ce mercredi. Les manifestations sont quotidiennes pour protester contre le coup d'État du 1er février dernier. Et une nouvelle tactique semble voir le jour du côté des manifestants, celle d'utiliser leur voiture pour bloquer les rues de Rangoon. Explications Clea Broadhurst
Tôt ce matin, une campagne lancée sur les réseaux sociaux appelait les protestataires à bloquer les routes avec leurs voitures. Le but ? Empêcher les fonctionnaires de se rendre au travail et faire obstacle aux forces armées déployées dans les rues. On peut voir sur Twitter des photos de voitures garées, capots et coffres ouverts, avec le hashtag « voiture en panne ». Des chauffeurs de bus ont également volontairement arrêté leurs véhicules en plein milieu de la route, pour participer au mouvement. Entre le blocage de la circulation, et les dizaines de milliers de personnes regroupées dans le centre-ville, près de la grande pagode Sule, Rangoun s'est retrouvée complètement paralysée ce mercredi. C'est la dernière tactique employée par le mouvement de désobéissance civile, qui appelle également au boycott des produits et services détenus par l'armée. Tom Andrews, le rapporteur de l'ONU pour la Birmanie, s'est dit « terrifié » : il craint un regain de violences après avoir été informé de l'envoi de soldats, je cite, « depuis des régions périphériques vers Rangoon ». D'autant que les militaires durcissent leurs méthodes de jour en jour depuis leur coup d'État : interdiction des rassemblements, coupures internet, arrestations nocturnes. La peur des représailles est dans tous les esprits.
他們說要戰鬥到底:在緬甸,周三有數萬人再次走上街頭。每天都有抗議2月1日政變的示威活動。而示威者方面似乎出現了一種新的策略,那就是用他們的汽車來封鎖仰光的街道。解釋 Clea Broadhurst
今天一早,在社交網絡上發起的一場運動,呼籲抗議者用車堵路。目標是什麽?阻止公務員上班,阻礙部署在街頭的武裝力量。微博上可以看到停放的汽車打開引擎蓋和後備箱的照片,標簽是 "汽車壞了"。公交車司機也主動將車停在路中間,加入到運動中來。在交通堵塞和數萬人聚集在市中心的大型蘇勒佛塔附近之間,仰光發現自己在周三完全癱瘓。這是公民抗命運動采用的最新策略,該運動還要求抵制軍隊持有的商品和服務。聯合國緬甸問題報告員安德魯斯說,他 "很害怕":他擔心在得知 "從外圍地區向仰光 "派遣士兵後,會再次發生暴力事件。更何況軍方自政變以來,手段日漸強硬:禁止集會、切斷網絡、夜間逮捕。每個人心中都有害怕被鎮壓的想法。
新聞四
RA : La Nouvelle-Calédonie et la victoire des indépendantistes : ils sont désormais majoritaires au gouvernement. C'est une première depuis 40 ans, elle intervient près de 23 ans après l'accord de Nouméa en 1998 qui prévoit le transfert de certaines compétences de la France vers la Nouvelle-Calédonie. Le nouveau gouvernement a été élu ce mercredi à Nouméa par les membres du Congrès calédonien. Précisions Julien Chavanne
Le coup politique est réussi. 15 jours après avoir fait tomber le dernier gouvernement, les indépendantistes prennent la tête de l'exécutif avec 6 sièges sur les 11 de la nouvelle équipe. C'est une première en 40 ans en Nouvelle-Calédonie et qui intervient à 1 an d'un possible troisième et dernier référendum sur l'indépendance. Un « évènement historique » pour Daniel Goa, le chef du parti indépendantiste Union calédonienne. […] Du côté des anti-indépendantistes, on reste sceptique sur la crédibilité du nouveau gouvernement. Philippe Michel, du groupe loyaliste Calédonie ensemble, interrogé par la chaîne locale La 1ère. […] Prudence aussi à Paris. Le gouvernement espère que la formation de ce nouveau gouvernement permettra de relancer le dialogue avec les indépendantistes, aujourd'hui au point mort.
RA:新喀里多尼亞和獨立派的勝利:他們現在在政府中佔多數。這是40年來的第一次。 這是在1998年《努美阿協定》之後近23年的事,該協定規定法國向新喀里多尼亞移交某些權限。新喀里多尼亞議會成員本周三在努美阿選出了新政府。詳情 Julien Chavanne
政治行動是成功的。在推倒上屆政府15天後,獨立派以新班子11個席位中的6個席位成為行政首長。這是新喀里多尼亞40年來的第一次,距離可能舉行的第三次、也是最後一次獨立公投還有一年時間。喀里多尼亞聯盟獨立黨領導人丹尼爾-戈亞的 "歷史性事件"。[…]在反獨立派一方,對新政府的公信力持懷疑態度。Philippe Michel,喀里多尼亞忠貞團體的一起,接受了當地頻道La 1ère的采訪。[…]巴黎也很謹慎。政府希望新政府的成立能夠重啟與獨立派的對話,目前對話處於停滯狀態。
新聞五
RA : En sport football après la large victoire du Paris Saint-Germain face à Barcelone hier, la suite ce soir des 1/8e de finale aller de la Ligue des Champions : les deux matchs à l'affiche, le déplacement de la Juventus Turin sur la pelouse du FC Porto. Et Séville qui accueille le Borussia Dortmund.
Et puis en tennis l'exploit du Grec Stefanos Tsitsipas à l'Open d'Australie. En quarts de finale il a dominé en 5 sets l'Espagnol Rafael Nadal. Il affrontera en demi-finales le Russe Daniil Medvedev. Au programme cette nuit la première demi-finale entre Novak Djokovic et le surprenant Russe Karatsev. Et les demi-finales dans le tableau féminin : la Japonaise Naomi Osaka contre l'Américaine Serena Williams. Et une autre Américaine Jennifer Brady opposée à la Tchèque Karolina Muchova.
RA:體育足球在昨天巴黎聖日耳曼絕殺巴塞隆拿後,今晚繼續進行歐冠十六強首回合比賽,都靈的祖雲達斯將前往波圖。而西維爾主場迎戰多蒙特。
然後在網球方面,Stefanos Tsitsipas在澳大利亞公開賽上的壯舉。在四分之一決賽中,他以5盤優勢戰勝了西班牙人拿度。在半決賽中,他將面對俄羅斯選手梅德韋傑夫。在今晚的節目中,有祖高域和令人驚訝的俄羅斯選手卡拉采夫之間的第一場半決賽。而女單半決賽:日本選手大阪直美對陣美國選手沙蓮娜-威廉斯。而另一位美國人布拉迪對陣捷克人穆托娃。