RFI(Radio France Internationale,法國國際廣播電台)是「法國專責世界大部分地區之國際廣播的電台廣播機構」 。它的其中一個任務是致力促進法語學習。《簡易法語新聞》(Journal en Français Facile)便是 RFI 最廣為人知的節目之一。它用比較簡單的詞彙,稍慢的語速來報導新聞,同時提供準確度高的原文新聞稿,為訓練聆聽的重要資源,多年來深受學習者歡迎。
Journal en français facile 03/02/2021
原文網址:按我
(featured image source: RFI)
摘要
Adrien Delgrange : Il est 20h en temps universel et à Bamako, 21h à Paris. Place à votre Journal en français facile, présenté avec Sylvie Berruet, bonsoir.
Sylvie Berruet : Bonsoir Adrien, bonsoir à toutes et à tous.
AD : 3 fevrier, à la une de cette édition. L'Italie où Mario Draghi à la responsabilité de former un gouvernement. L'ex-chef de la Banque centrale européenne a été choisi par le Président Matarella pour choisir des ministres.
SB : « Mission pandémie » c'est le nom donné à un avion allemand avec à son bord médecins et infirmiers. Il a décollé aujourd'hui de Berlin direction Lisbonne pour aider les portugais à lutter contre coronavirus.
AD : Quand un message d'une chanteuse américaine qui parle des agriculteurs indiens déchaine les passions sur internet. Explication à suivre.
SB : Et puis du Football, qui rejoindra le Mali en finale du Chan ? Le Cameroun ou le Maroc ? Les Lions de l'Atlas mènent 2 à 0 à la fin de la première mi-temps.
AD : Voilà pour les titres, bienvenus à tous.
Adrien Delgrange:現在是世界時間和巴馬科的晚上8點,,巴黎的9點。《簡易法語新聞》,跟Sylvie Berruet 一起報導,晚上好。
Sylvie Berruet:晚上好Adrien,大家晚上好。
AD:2月3日,在本次播放的頭條。在意大利,Mario Draghi負責組建政府。這位歐洲央行前行長被馬塔雷拉總統選為部長。
SB:"疫症任務 "是德國一架飛機的名稱,飛機上有醫生和護士。它今天從柏林起飛到里斯本,幫助葡萄牙人對抗新冠病毒。
AD:一個美國歌手關於印第安農民的留言在網絡上激起熱情。後面還有解釋。
SB:然後是足球,誰會和馬里一起進入非洲國家冠軍盃決賽?喀麥隆還是摩洛哥?上半場結束時,摩洛哥以2-0領先。
AD:新聞來了,歡迎大家。
新聞一
SB : L'Italie pour commencer ce journal. « Il faut vaincre la pandémie et relancer le pays » Mario Draghi a pris la parole ce mercredi.
AD : L'ancien chef de la Banque centrale européenne a été chargé de former un gouvernement en Italie après la démission de Giuseppe Conte au poste de Premier ministre. Devant les journalistes il a énuméré les principaux défis auxquels son équipe devra faire face :
« C'est un moment difficile. Le président a rappelé la dramatique crise sanitaire et ses graves effets sur la vie des gens, sur l'économie et sur la société. La reconnaissance de l'urgence demande des réponses à la hauteur de la situation. Vaincre la pandémie, finir la campagne de vaccination, offrir des réponses aux problèmes quotidiens des citoyens, relancer le pays : ce sont les défis qui nous attendent. Nous avons à disposition les ressources extraordinaires de l'Union européenne, nous pouvons faire beaucoup pour notre pays, en étant attentif au futur des jeunes générations et en renforçant la cohésion sociale. Avec un profond respect, je m'adresserai au Parlement, expression de la volonté populaire. Je suis confiant que de la discussion avec les partis et les groupes parlementaires, et du dialogue avec les forces sociales, émergera une unité et avec celle-ci, la possibilité de donner une réponse responsable et positive à l'appel du président de la République. »
AD : Mario Draghi rencontrera dans les jours à vernir des députés des différents grands partis pour s'assurer une majorité parlementaire.
SB:以意大利開始這次報導。"我們必須戰勝疫情,振興國家" Mario Draghi在周三發表講話。
AD:在Giuseppe Conte辭去總理職務後,這位歐洲央行前行長被要求在意大利組建政府。他向記者介紹了自己團隊面臨的主要挑戰。
"這是一個困難的時刻。總統回顧了劇烈的健康危機及其對人民生活、經濟和社會的嚴重影響。認識到逼切性,就要采取相應於形勢的對策。克服疫症、完成疫苗接種、為公民的日常問題提供答案、使國家重新振作:這些都是等待我們的挑戰。我們擁有歐盟的非凡資源,我們可以為我國做很多事情,關注年輕一代的未來,加強社會凝聚力。我將懷著深深的敬意在議會發言,這是人民意願的體現。我相信,通過與各黨派和議會團體的討論,以及與眾多社會力量的對話,將會使團結出現,從而有可能對共和國總統的呼籲作出負責任和積極的回應。»
AD:Mario Draghi將在未來幾天與來自不同主要政黨的議員會面,以確保獲得議會多數。
新聞一
SB : Le Portugal est le pays européen actuellement le plus frappé par la crise de Covid-19.
AD : Le développement des variants du virus particulièrement contagieux a créé une situation sanitaire critique avec des hôpitaux débordés et manquant de personnel pour soigner les patients. Plusieurs pays veulent venir en aide au Portugal comme l'Allemagne par exemple. L'Allemagne est le premier à intervenir sur place avec le départ aujourd'hui d'une équipe médicale pour Lisbonne. Le récit à Berlin de Pascal Thibaut.
« Mission pandémie ». L'avion de la Bundeswehr a décollé en fin de matinée pour le Portugal. L'A400 M transporte près de trente médecins et infirmiers ainsi que du matériel pour soutenir un hôpital de Lisbonne. 50 appareils respiratoires, 150 lits et des appareils pour des transfusions ont été embarqués. La ministre de la Défense Annegret Kramp-Karrenbauer a parlé d'un « acte de solidarité avec nos amis portugais ». L'Allemagne est le premier pays à soutenir Lisbonne confronté à une situation critique. L'Espagne et l'Autriche veulent aussi aider. L'Allemagne avait accueilli au printemps dernier des patients d'autres pays dont les hôpitaux étaient débordés dont des Français. En novembre, deux médecins avaient été envoyés à Prague. La nouvelle mission est plus ambitieuse. Elle est prévue dans un premier temps pour durer trois semaines. La Bundeswehr joue un rôle en Allemagne dans la lutte contre la pandémie. Des soldats aident les centres d'appel chargés du traçage des personnes infectées, travaillent dans les centres de vaccinations, distribuent et effectuent des tests rapides devant les foyers de personnes âgées pour renforcer leur protection sanitaire. Le ministère de la défense vient d'augmenter les effectifs disponibles de 20 à 25 000 personnes.
AD : Pays voisin du Portugal, l'Espagne, est aussi l'un des pays d'Europe les plus touchés par la pandémie, avec 565 décès sur les dernières 24h, l'Espagne dépasse les 60 000 décès dus au coronavirus, selon le dernier bilan du ministère de la Santé.
SB:葡萄牙是目前受Covid-19危機影響最大的歐洲國家。
AD:高傳染性病毒的變種發展,造成了醫院不堪重負,人手不足,無法照顧病人的嚴峻衛生形勢。有幾個國家想前來援助葡萄牙,比如說德國。德國是第一個到場介入的,一隊醫療小組今天出發前往里斯本。Pascal Thibaut在柏林的報導。
"疫症任務"。德國聯邦國防軍的飛機在傍晚時分起飛前往葡萄牙。這架A400 M型飛機正在運送大約30名醫生和護士以及設備,以支持里斯本的一家醫院。50台呼吸器、150張病床和輸血設備上了飛機。國防部長Annegret Kramp-Karrenbauer談到了 "聲援我們葡萄牙朋友的行動"。德國是第一個在危急情況下支持里斯本的國家。西班牙和奧地利也想幫忙。去年春天,德國曾接收過其他國家醫院不堪重負的病人,包括法國病人。11月,兩名醫生被派往布拉格。新的任務更加宏大。初步計劃持續三周。德國聯邦國防軍在德國抗擊疫情的過程中發揮了作用。士兵們幫助呼叫中心追查感染者,在預防接種中心開展工作,在老人家門前發放和進行快速檢測,以加強老人家的健康保護。國防部剛剛將可用人員從2萬人增加到2.5萬人。
AD:毗鄰葡萄牙的西班牙也是受疫情影響最嚴重的歐洲國家之一,根據衛生部的最新評估,過去24小時內西班牙因新冠病毒死亡565人,總計超過6萬人。
新聞三
SB : En Inde, des dizaines de milliers d'agriculteurs protestent depuis deux mois contre une nouvelle loi libéralisant les marchés agricoles.
AD : Ils viennent de recevoir un soutien inédit : celui de Rihanna – « pourquoi nous ne parlons pas de cela ? » a tweeté la chanteuse, entraînant des centaines de milliers de retweets. D'autres figures connues s'en sont mêlées, tout cela a déclenché une véritable tempête sur les réseaux sociaux indiens. Christophe Paget.
À New Delhi, le gouvernement indien l'a fait savoir ce mercredi : il n'a pas apprécié. Le message de Rihanna a été retweeté plus de 250 000 fois, commenté par plus de 90 000 personnes pour un sujet jusque-là loin d'émouvoir la Twittosphère, mais qui du coup a fait le tour du net et entraîné d'autres personnes connues à sa suite : « Nous sommes solidaires des manifestations des agriculteurs en Inde », a tweeté la militante écologiste suédoise Greta Thunberg. La nièce de la vice-présidente américaine Kamala Harris, d'origine indienne, a condamné une « violence des paramilitaires contre les agricultures qui manifestent ». Jusqu'à un membre de la commission des affaires étrangères du Congrès des États-Unis, qui a tweeté sur une « situation préoccupante » en Inde. C'en était trop pour New Delhi : le ministère des Affaires étrangères a pris sa plume ce mercredi pour mettre en garde contre la tentation des « hashtags et commentaires sensationnalistes ni justes ni responsables », un tweet repris par une vedette – de Bollywood cette fois – qui a traité les agricultures de « terroriste » et Rihanna d'« idiote ». D'autres indiens ont eux soutenu la star. Depuis, le gouvernement indien menace Twitter d'action en justice : pas pour le tweet de Rihanna, mais pour avoir débloqué hier les 250 comptes liés aux agriculteurs qu'il avait d'abord bloqué à sa demande. Le plus connu, celui qui représente sur internet, a d'ailleurs remercié par un tweet Rihanna pour son intérêt.
SB:在印度,數以萬計的農民已經抗議了兩個月,反對一項放開農產品市場的新法律。
AD:他們剛剛得到了前所未有的支持:那就是 Rihanna 的支持–"我們為什麽不談這個?"她在推特上說,結果被轉發了幾十萬次。其他知名人物也參與其中,這一切在印度社交網絡上引起了真正的風暴。Christophe Paget.
在新德里,印度政府本周三表明:它並不欣賞。Rihanna 的信息已經被轉发超過25萬次,9萬多人評論,這個話題在此之前還沒有觸動推特圈,但現在已經在網絡上傳開,並帶來了其他知名人士的關注:"我們聲援印度農民的示威活動,"瑞典環保活動家Greta Thunberg在推特上說。美國副總統卡馬拉-哈里斯的侄女是印度裔,她譴責 "針對示威農民的準軍事暴力"。就連美國國會外交委員會的一名成員也在推特上表示,印度的情況 "令人擔憂"。這對新德里來說太過分了:外交部周三拿起筆,警告不要受到 "既不公平也不負責任的標簽和聳人聽聞的評論 "的誘惑。"一個明星,這次是來自寶萊塢的明星,在推特上稱農業為 "恐怖分子",Rihanna為 "愚蠢"。其他印度人則支持她。此後,印度政府一直以法律行動威脅推特:不是因為Rihanna的推特,而是因為昨天已經解封了與農民有關的250個賬戶,而這些賬戶是在它的要求下首先封鎖的。當中最有名的,在網絡上的代表,以一條推送感謝Rihanna的關心。
新聞四
SB : En France, la Fin du procès d'Edouard Balladur et François Léotard dans l'affaire Karachi.
AD : La Cour de justice de la République rendra le 4 mars sa décision dans le procès de l'ancien Premier ministre et de son ex-ministre de la Défense, tous les 2 jugés pour des soupçons de financement occulte de sa campagne présidentielle de 1995.
SB:在法國,卡拉奇案中對Edouard Balladur和François Léotard的審判結束。
AD:共和國法院將於3月4日對前總理和前國防部長的審判作出裁決,這兩人都因涉嫌秘密資助其1995年總統競選活動而受審。
新聞五
SB : C'est une une histoire de Ripoux dans le jargon policier Ripoux veut dire pourris en verlan ce sont des policiers corrompus.
AD : 1er jour d'audience du procès des 6 policiers de la BAC -Brigade anti criminalité- du 18e arrondissement de Paris. Ils ont soupçonnés d'avoir favorisé les activités de certains dealers sur d'autres moyennant rémunération, à partir de 2015. Ce mercredi, Pierre Olivier dans la salle d'audience, policiers et trafiquants se sont retrouvés côte à côte. Compte rendu.
[Transcription manquante]
SB:這是一個關於Ripoux的故事。在警察的行話中Ripoux的意思是腐爛的,他們是腐敗的警察。
AD:巴黎第18區BAC(打擊犯罪大隊)6名警察受審的第一天。從2015年開始,他們涉嫌徇私舞弊,協助一些毒販進行活動,以換取報酬。本周三,Pierre Olivier在法庭上,警察和毒販並肩而坐。報告:
[缺少記錄稿]
新聞六
AD : Foot africain, le Chan, dans la première demi-finale, le Mali s'est imposé face à la Guinée a l'issue d'une séance de tirs aux buts. La deuxième demi-finale oppose en ce moment le Cameroun au Maroc, le score est de 2 à 0.
AD:非洲足球,非洲國家冠軍盃,在第一場準決賽中,馬里隊在點球大戰中擊敗幾內亞進入決賽。第二場準決賽現在由喀麥隆對陣摩洛哥,比分是2-0。