RFI(Radio France Internationale,法國國際廣播電台)是「法國專責世界大部分地區之國際廣播的電台廣播機構」 。它的其中一個任務是致力促進法語學習。《簡易法語新聞》(Journal en Français Facile)便是 RFI 最廣為人知的節目之一。它用比較簡單的詞彙,稍慢的語速來報導新聞,同時提供準確度高的原文新聞稿,為訓練聆聽的重要資源,多年來深受學習者歡迎。
Journal en français facile 08/02/2021
原文網址:按我
(featured image source: RFI)
摘要
Vous écoutez RFI il est 21h à Paris, 20h en temps universel.
Romain Auzouy : Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile présenté ce soir en compagnie de Zéphyrin Kouadio, bonsoir Zéphyrin.
Zéphyrin Kouadio : Bonsoir Romain, bonsoir à toutes et à tous.
RA : À la une ce soir : L'OMS se veut rassurante concernant le vaccin AstraZeneca. « Il est beaucoup trop tôt pour rejeter ce vaccin » affirme l'Organisation mondiale de la santé. Alors que selon une étude son efficacité est limitée face au variant sud-africain du virus.
ZK : Les tensions entre l'Union européenne et la Russie. L'Allemagne, la Suède et la Pologne annoncent l'expulsion de diplomates russes en représailles à une mesure similaire annoncée il y a trois jours par Moscou.
RA : En Birmanie la crainte d'une répression. La loi martiale a été décrétée, cela veut dire que l'armée va assurer le maintien de l'ordre, une semaine après le coup d'État.
ZK : Et puis à la fin de cette édition nous vous parlerons du bitcoin, cette devise virtuelle, qui s'est envolé ce lundi après un investissement de l'homme le plus riche de la planète.
你現在收聽的是巴黎晚上9時,世界時間晚上8點的RFI。
Romain Auzouy:大家好,歡迎來到《簡易法語新聞》,今天晚上,我們將與Zéphyrin Kouadio合作,晚上好Zéphyrin。
Zéphyrin Kouadio:晚上好Romain,大家晚上好。
RA:今晚的頭條。世衛組織想讓大家安心使用阿斯利康疫苗。"現在拒絕這種疫苗還為時過早。"世界衛生組織說。而一項研究表明,它對南非病毒變種的效果有限。
ZK:歐盟和俄羅斯之間的緊張關系。德國、瑞典和波蘭宣布驅逐俄羅斯外交官,以報復莫斯科三天前宣布的類似措施。
RA:在緬甸,對鎮壓的恐懼。戒嚴令已經頒布,這意味著軍隊將在政變一周後確保秩序維持。
ZK:然後在本期節目的最後,我們會講到比特幣,種虛擬貨幣在周一被全球首富投資後起飛了。
新聞一
ZK : Un vaccin qui pose question face à la pandémie de coronavirus.
RA : Il s'agit du vaccin du groupe AstraZeneca, qui a été approuvé par de nombreux pays. Il pose question car selon une étude son efficacité est limitée face au variant sud-africain du virus. Et d'ailleurs suite à cette étude l'Afrique du Sud a suspendu le début de son programme de vaccination. Aujourd'hui plusieurs pays ont défendu ce vaccin, et parmi eux le Royaume-Uni qui a été le premier à prescrire massivement ce vaccin à sa population. Correspondance à Londres de Muriel Delcroix.
Opération « pas de panique » : gouvernement, laboratoire et scientifiques se sont efforcés toute la journée de lundi de rassurer les britanniques et défendre le vaccin Oxford AstraZeneca. Un Boris Johnson en blouse blanche a ainsi profité d'une visite dans un laboratoire pour se dire pleinement confiant dans tous les vaccins utilisés au Royaume-Uni : « Tous sont efficaces et offrent un haut degré de protection contre les formes graves du virus et empêchent d'en mourir. Dans le cas du vaccin AstraZeneca nous avons aussi la preuve qu'il réduit la transmission du Covid. Pour moi il ne fait aucun doute que les vaccins en général seront notre porte de sortie. » Les scientifiques ont, eux, renchéri en soulignant que le vaccin AstraZeneca fonctionnait très bien contre la souche très contagieuse apparue dans le Sud de l'Angleterre et qu'ils préparaient déjà une nouvelle version du vaccin pour faire un rappel à l'automne. Une montée au créneau immédiate de crainte que l'étude menée en Afrique du Sud ne vienne dissuader les britanniques de se faire vacciner et menace de faire dérailler la grande campagne de vaccination entreprise jusqu'à présent avec succès par les autorités. Muriel Delcroix Londres RFI.
RA : Et dans le même sens, plusieurs responsables de l'OMS l'Organisation mondiale de la Santé se penchaient aujourd'hui sur ce vaccin AstraZeneca, ils disent de faire attention à ne pas tomber dans un excès de pessimisme. « Il est beaucoup trop tôt pour rejeter ce vaccin ».
À propos de l'OMS le Président français Emmanuel Macron s'est entretenu aujourd'hui avec son directeur général. Le Chef de l'État appelle à accélérer le lancement des campagnes de vaccination dans les pays émergents. Car les perspectives ne sont pas optimistes. Ainsi les États-Unis sont de plus en touchés par le variant britannique du virus. Les États-Unis qui constituent déjà le pays endeuillé par la pandémie. Une étude affirme que le nombre de cas d'infections à ce virus, est multiplié par deux tous les dix jours.
ZK:面對新冠病毒疫情,一種疫苗惹起了質疑。
RA:這是已經被很多國家批准的阿斯利康集團疫苗。它惹起質疑,因為根據一項研究,它對南非變種病毒的療效有限。而事實上,由於這項研究,南非已經暫停了疫苗接種計劃的啟動。今天,有幾個國家為這種疫苗辯護,其中英國是第一個向本國民眾大規模開具這種疫苗的國家。Mureil Delacroix在倫敦的通信。
"不恐慌"行動:政府、實驗室和科學家們周一全天工作,讓英國人放心,並捍衛牛津阿斯利康疫苗。一位身穿白大褂的約翰遜趁著參觀實驗室的機會,表示對英國使用的所有疫苗都充滿信心:"所有的疫苗都是有效的,對嚴重形式的病毒有很高的保護作用,可以防止病毒導致的死亡。在阿斯利康疫苗的情況下,我們也有證據表明它可以減少Covid的傳播。對我來說,毫無疑問,一般的疫苗將是我們的出路。"科學家們補充說,阿斯利康的疫苗對英格蘭南部出現的高傳染性菌株效果非常好,他們已經在準備秋季加強劑的新版疫苗。南非的研究可能會使英國人不敢接種疫苗,並有可能使當局迄今成功開展的重大疫苗接種運動脫軌,人們立即湧起了擔憂。Muriel Delcroix倫敦RFI。
RA:同樣地,世界衛生組織的幾位官員今天也在研究阿斯利康疫苗,他們說要注意不要陷入過度悲觀的情緒。"現在拒絕這種疫苗還為時過早。
關於世衛組織,法國總統馬克龍今天與世衛組織總幹事通話。國家元首呼籲加快在新興國家開展疫苗接種運動。因前景不容樂觀。例如,美國受到英國變種病毒的影響越來越大。美國,已經是疫情的受害國。有研究指出,每十天感染這種病毒的病例數就會乘以2。
新聞二
ZK : L'heure est à la riposte pour l'Union européenne après le camouflet infligé par la Russie.
RA : Un camouflet c'est un affront. L'affront dont on parle ici c'est l'expulsion de trois diplomates européens, le jour où le chef de la diplomatie européenne Josep Borrell se trouvait en Russie. Voilà qui a tendu un peu plus les relations entre Bruxelles et Moscou. Et en signe de représailles, trois pays européens, l'Allemagne, la Suède et la Pologne ont annoncé ce lundi l'expulsion de diplomates russes. Les explications de Béatrice Leveillé.
Dans un contexte de tensions en Russie depuis le retour du principal opposant à Vladimir poutine Alexeï Navalny, les russes ont accusé trois diplomates européens d'avoir participé à des manifestions pro Navalny. L'annonce de leur expulsion a été faite en pleine conférence de presse de Josep Borrel en visite officielle à Moscou. Une visite pourtant longtemps attendue, c'est la première d'un chef de la diplomatie européenne depuis 2017. Un des objectifs de cette visite était de demander au président russe la libération d'Alexeï Navalny. La réponse du kremlin a été l'expulsion des diplomates européens. Un camouflet qui demandait une réaction de l'union européenne ou au moins des trois pays concernés et bien voilà c'est fait Varsovie, Berlin et Stockholm vont chacun expulser un diplomate russe en poste dans leur pays. D'autre part, une réunion des ministres des Affaires étrangères est planifiée le 22 février pour préparer une réaction d'ensemble de l'Union européenne. Réaction qui devrait être modérée car la plupart des États membres ne veulent pas rompre avec la Russie, pays membre du Conseil de Sécurité et engagé militairement dans plusieurs zones de conflit.
RA : Et ce soir la Russie réagit à l'expulsion de trois diplomates russes de pays européens. Moscou dénonce une décision « infondée et inamicale ».
ZK:在受到俄羅斯的侮辱(camouflet)後,歐盟的回擊時機已經到來。
RA:侮辱(camouflet)就是一種侮辱。我們這里說的侮辱是歐洲外交負責人Josep Borrell在俄羅斯的那一天,三名歐洲外交官被驅逐。這使得布魯塞爾和莫斯科之間的關系進一步緊張。而為了表示報復,德國、瑞典和波蘭三個歐洲國家周一宣布驅逐俄羅斯外交官。Béatrice Leveillé的解釋。
在普京的主要對手Alexeï Navalny回歸俄羅斯、局勢緊張的背景下,俄方指控三名歐洲外交官參與了支持Navalny的示威活動。Josep Borell在對莫斯科進行正式訪問期間,新聞發布會上宣布了驅逐他們的決定。然而,期待已久的訪問,是2017年以來歐洲外交首腦的首次訪問。這次訪問的目的之一是要求俄羅斯總統釋放Alexeï Navalny。克里姆林宮的回應是驅逐歐洲外交官。一個侮辱,要求歐盟或者至少是相關的三個國家做出反應,現在華沙、柏林和斯德哥爾摩分別要驅逐一名俄羅斯派駐本國的外交官。另一方面,計劃於2月22日召開外長會議,將準備整個歐盟的反應。這種反應預計將是溫和的,因為大多數成員國不希望與俄羅斯決裂,俄羅斯是安全理事會成員,並在幾個沖突地區進行軍事干預。
RA:而今晚俄羅斯對歐洲國家驅逐三名俄羅斯外交官的事件作出了反應。莫斯科譴責這一決定是 "毫無根據和不友好的"。
新聞三
ZK : En Birmanie la loi martiale a été décrétée dans plusieurs villes du pays.
RA : Notamment dans plusieurs quartiers de Rangoon la capitale économique, de Mandalay également la deuxième ville du pays. La loi martiale c'est l'instauration d'un régime d'exception au sein duquel l'armée assure le maintien de l'ordre. Cela fait craindre une répression de la part de la junte militaire qui a renversé le gouvernement civil et arrêté la dirigeante Aung San Suu Kyi. Et l'instauration de la loi martiale intervient alors que ce lundi plusieurs centaines de milliers de personnes sont descendues dans les rues de Rangoon. D'où les inquiétudes de cette manifestante Sandy, elle est obstétricienne c'est-à-dire qu'elle prend en charge la grossesse et l'accouchement. On l'écoute.
« Je suis très inquiète car nous avons eu des informations selon lesquelles des individus proches des militaires se sont introduits dans les manifestations pour provoquer des violences et nous devons faire très attention. C'est ce qui nous fait le plus peur. J'espère que l'armée ne réprimera plus jamais les manifestants. Je suis née en 1990, je n'ai donc pas vécu les émeutes de 1988, mais j'ai participé aux manifestations de 2007. Je refuse que les militaires reprennent le pouvoir. J'espère que grâce à internet et à la couverture internationale des évènements par les reporters actuellement présents à Rangoun et en Birmanie, nous serons entendus. Les manifestations sont aujourd'hui bien plus importantes. En 2007, les militaires avaient réprimé les manifestations, même si elles étaient pacifiques. Mais aujourd'hui le monde entier regarde et les manifestants sont plus courageux. J'espère vraiment que l'on obtiendra gain de cause. »
RA : Le témoignage de Sandy au téléphone de Jelena Tomic.
ZK:在緬甸,已經有幾個城市頒布了戒嚴令。
RA:特別是在經濟首都仰光的幾個區和全國第二大城市曼德勒。戒嚴是指建立一個由軍隊維持秩序的特殊制度。這引起了人們對軍政府鎮壓的擔憂,軍政府推翻了文官政府,逮捕了領導人昂山素季。而在實施戒嚴的同時,周一有幾十萬人走上了仰光的街頭。由此,示威者Sandy有所擔憂。她是一名產科醫生,也就是說她負責與懷孕和分娩相關的。我們聽她的。
"我非常擔心,因為我們有報告說,與軍方關系密切的人進入示威活動中挑起暴力,我們必須非常小心。這是我們最怕的。希望軍隊不要再鎮壓抗議者。我是1990年出生的,所以我沒有經歷1988年的暴動,但我參加了2007年的示威活動。我不希望軍隊收回權力。我希望,由於互聯網和目前在仰光和緬甸的記者對這些事件的國際報道,我們的聲音將被聽到。現在的遊行示威規模更大了。2007年,軍方鎮壓了示威活動,儘管這些活動是和平的。但今天全世界都在關注,示威者更加勇敢。我真的希望我們能贏。»
RA:Sandy在電話中的證詞來自Jelena Tomic。
新聞四
ZK : Dans l'actualité économique : le cours du bitcoin qui s'envole.
RA : Le bitcoin c'est une crypto monnaie ou cybermonnaie, c'est même la principale cybermonnaie. Le cours du bitcoin a atteint effectivement aujourd'hui des niveaux records, pour une raison : l'intervention d'Elon Musk le patron du constructeur de véhicules électriques Tesla. Il a investi 1 milliard et demi de dollars dans le bitcoin, et il prévoit d'accepter la devise virtuelle comme moyen de paiement pour ses voitures. Explications Aabla Jounaidi.
Cela fait plusieurs mois qu'Elon Musk, devenu cette année l'homme le plus riche de la planète joue de son influence sur Twitter son réseau favori … pour faire monter les enchères autour des crypto-monnaies. Fin janvier, il ajoutait sur la description de son compte la mention « Bitcoin » faisant monter en flèche sa valeur qui n'en avait pas particulièrement besoin, elle qui tutoie déjà les sommets. La semaine dernière, le patron fantasque s'amusait à vanter les mérites de Dogecoin, l'une des crypto-monnaies les moins aboutis, créé comme une plaisanterie en 2013. Pour le Bitcoin, il semble que ce soit plus sérieux, puisque qu'Elon Musk va injecter via son groupe Tesla 1,5 milliard de dollars dans ses actifs. Il en a fait l'annonce au gendarme américain de la bourse la SEC ce lundi. Alors que les autorités considèrent encore avec méfiances ces crypto actifs, souvent utilisés pour le blanchiment d'argent, Tesla lui marque sa confiance. Au point que le groupe envisage la possibilité d'acheter à l'avenir certains de ses produits en crypto monnaie. Une annonce qui a fait atteindre à un moment les 44 000 dollars au Bitcoin. Un record historique.
ZK : 經濟新聞:比特幣的價格正在飆升。
RA:比特幣是一種加密貨幣或網絡貨幣,它甚至是主要的網絡貨幣。今天比特幣的價格確實達到了創紀錄的水平,原因之一就是電動汽車制造商Tesla的老闆馬斯克的介入。他已經在比特幣上投資了15億美元,他計劃接受虛擬貨幣作為支付汽車的手段。Aabla Jounaidi的解釋。
今年已經成為全球首富的馬斯克,幾個月來一直在利用,他在Twitter這個他最喜歡的社交網絡上的影響力,圍繞加密貨幣提高賭注。1月底,他在賬戶描述中加入了對"比特幣 "的提及,使得他的身價暴漲——這並沒有特別的需要,因為他已經站在了巔峰。上周,這位異想天開的老板很開心地吹噓Dogecoin的優點,Dogecoin是最不成功的加密貨幣之一,在2013年作為一個笑話被創建。對於比特幣,似乎則更為認真,因為馬斯克將通過他的Tesla集團向其資產注入15億美元。他在周一向美國證券交易憲兵SEC宣布了這一消息。雖然當局仍然以懷疑的眼光看待這些經常被用於洗錢的加密資產,但Tesla卻表現出對他的信心。以至於該集團正在考慮未來用加密貨幣購買部分產品的可能性。一則公告,一度讓比特幣站上了44000美元的大關。一個歷史記錄。
新聞五
ZK : Enfin en tennis, l'Open d'Australie a débuté ce lundi.
RA : Dans des conditions très particulières en raison de la pandémie de Covid-19, avec une limitation du nombre de spectateurs. Parmi les premiers résultats à retenir, la victoire du numéro 1 mondial Novak Djokovic contre le Français Jérémy Chardy. Qualification également de l'Autrichien Dominik Thiem et dans le tableau féminin de l'Américaine Serena Williams et la Japonaise Naomi Osaka.
ZK:最後在網球方面,澳大利亞網球公開賽在周一開始了。
RA:在非常特殊的條件下開始。由於Covid-19疫情,觀眾人數有限。在第一輪中值得注意的結果:世界排名第一的祖高域對法國人Jérémy Chardy的勝利;奧地利人多Dominik Thiem和女子組的美國人沙連娜威廉斯和日本人大阪直美也晉級。