Le garçon qui passe est beau.
The boy who passes is handsome.
經過的男孩很帥。
C'est le type que j'adore.
This is the type that I adore.
這是我喜歡的類型。
之前提過作為疑問詞的 qui 和 que,今次來談作為基本關係代詞 (pronom relaitf) 的 qui 和 que。
qui = who
que = which/that
直接用英文來理解,其實已足以應付許多情況,就像文首的例句。但正式來說,它們的作用是引入一個分句,而:
qui :所連接 / 代替的東西在分句中起主詞作用
que:所連接 / 代替的東西在分句中起補語作用
以文首的第二句例句為例。如果將分句拆出來變回兩句句子:
Un garçon passe. 一個男孩經過。(分句)
Le garçon est beau. 那男孩很帥。(主句)
如果想把 garçon 連接起來,那麼,因為在分句中 garçon 是主詞,我們便要用 qui 取代和連接 garçon:
Le garçon (qui passe) est beau.
同理,因為 type 在分中是補語,不是主詞,所以在第二句例句中我們要用 que 取代和連接 type:
C'est un type. 這是一個類型。(分句)
J'adore le type. 我喜愛這類型。(主句)
C'est le type (que j'adore).
這個語法點不難明白。只是如果用英文來理解的話,要注意法文沒有英文中,人用 who、非人用 which 的分別——只要在分句中是主詞,便一律用 qui。如下句,英文只可用 which,不可用 who,但法文則沒有這樣的區分:
L'événement qui se passe est horrible.
The event which happens is horrible.
發生的事件很可怕。
(featured image: Eiffel tower by Elliott Erwitt)