法文的比較級

 

Le petit prince est plus grand que le renard.
小王子比狐狸高。

法文的比較級(comparatif),正如字面上的意思,用作事物間的比較。一件事物可以比別的事物更高級、更低級或一樣,分別用 plus、moins、autant 和 aussi 再加上 que 表達。plus 可以翻譯成「更多」或英文的 more,moins 可以譯成「更少」或 less,autant 和 aussi 可以譯成「一樣」或 as X as 和 as much,最後 que 可以譯成「比」或英文的 than。個人認為用英文理解會比較符合直覺。另外有三點要特別注意:(1) 比較名詞數量時要加 de、(2) aussi 用於比較形容詞和副詞,autant 用於比較,以及 (3) 法文有幾個不規則的比較級。

品質的比較(形容詞)

plus / moins  / aussi + 形容詞 + que

Le petit prince est plus grand que le renard. Le renard est moins grand que le petit prince.
小王子比狐狸更高。狐狸不夠小王子高(= 狐狸比小王子矮)。

Le renard est plus petit que le petit prince. Le petit prince est moins petit que le renard.
狐狸比小王子更矮。小王子不夠狐狸矮(= 小王子比狐狸高)。

Le petit prince est aussi important que le renard.
小于子和狐狸一樣重要。

方式、程度的比較(副詞)

plus / moins / aussi + 副詞 + que

Le renard court plus / moins / aussi vite que le petit prince.
狐狸跑得比小王子更快 / 不夠小王子快 / 跟小王小一樣快。

數量的比較(名詞或動詞)

plus de / moins de / autant de + 名詞 + que

Le petit prince a plus de / moins de / autant de fleur que le renard.
小王子比狐狸有更多花朵 / 更少花朵 / 一樣(數量)的花朵。

動詞 + plus / moins / autant + que

Le petit prince voyage plus / moins / autant  que le renard.
小王子旅行得比狐狸多 / 少 / 一樣多。

不規則的比較級

法文的特殊比較級只有三個:「好、壞、小」,須要謹記,特別是「好」。這些特殊的比較級只要直接加 que 便可作比較,不必在再用 plus / moins / aussi / autant。

「好」的比較級

形容詞 bon(ne)(s) → meilleur(e)(s)
副詞 bien  → mieux

Le film est meilleur que le roman.
電影比小說好。

Je dessine mieux qu'avant.
我畫得比之前好。

「壞」的比較級

形容詞 mauvais(e) → plus mauvais(e) / pire(s)
(pire 比 plus mauvais 更強調差)

La situation est pire qu'avant.
情況比之前差。

「小」的比較級

形容詞 petit(e)(s) → plus petit(e)(s) / moindre(s)
(moindre 指價值、重要性,plus petit 指大小、尺寸)

Les dépenses sont moindres que prévu.
支出比預期少。

(Featured image: Gregory Evans and Nicholas Wilder, Appian Way, Hollywood by David Hockney)

This Post Has 2 Comments

  1. 盧俊翰

    fluer應作fleur。
    臺灣的華語通常會說狐狸不「比」小王子高;這是不是華語地區的差異?

    1. 法文雞

      改正了。
      我想是的,我的說法比較接近香港,不太肯定中國內地是怎樣。
      我不太確「不比」是否表達完全一樣的意思,所以這個就先不改了,謝。

Leave a Reply