法文的虛擬式 subjonctif

法文的虛擬式 (subjontif),從根本來說表示說話者不介入與事實相關的現實,一般表達主觀的態度,譬如表達主觀的欲望、情感、期待、偏好、必要性、建議、判斷、意見、懷疑、可能性、不可能性等等。它經常使用在 que 引入的分句,以至在一些動詞變位表中,甚至會把 que 當成虛擬式變位的一部分。作為一種語式,虛擬式與使用頻率最高的直陳式相對立——直陳式用於關於現實中的事實的陳述、表達客觀的態度。

應用:虛擬式 vs 直陳式

下面舉一些例子,讓大家對兩個時式的差異有基本的概念。

現實事實客觀陳述的、客觀的直陳式:

Rudi est ici. 魯迪在這。
Je suis certain que Rudi est ici. 我肯定魯迪在這。
C'est clair que Rudi est ici. 很清楚,魯迪在這。

非關現實中的事實的、主觀的虛擬式:

Je voudrais que Rudi soit ici. 我希望魯迪在這。 (欲望)
Je suis content que Rudi soit ici. 我很高興魯迪在這。 (情感)
Je m'attends à ce que Rudi soit ici. 我期待魯迪在這。 (期待)
Je préfère que Rudi soit ici. 我寧願魯迪在這。(偏好)
Il faut que Rudi soit ici. 魯迪一定要在這。 (必要性、建議)
C'est bien que Rudi soit ici. 魯迪在這裡很好。 (判斷、意見)
Je ne pense pas que Rudi soit ici. 我不認為魯迪在這。 (意見、懷疑)
Il est possible que Rudi soit ici. 魯迪可能在這。 (可能性)
Il est impossible que Rudi soit ici. 魯迪可能在這。 (不可能性)

乍看之下虛擬式有這麼多可能,怎樣學習呢?在後面談到例外和其他用法時會再回到這一點上。

虛擬式的應用 (續)

同一種表達方式的細微差別會改變使用的語式,就像 il faut / il faut que。

Il faut avoir une solution. (il faut + 不定式)
必須有解決辦法。

Il faut qu'on ait une solution. (il faut que + 虛擬式)
必須有解決辦法。

注意,主句主語和分句主語相同的時候,我們不用虛擬式。

Je veux que Rudi soit ici.
我希望魯迪在這裡。

Je veux être ici.
我想這這裡。

而不能說:Je veux que je sois ici.

以上都是虛擬式在 que 引入的分句中的使用。但它也可獨立使用來表達命令和主觀願望。

Vive la France! (= Que la France vive.)
法國萬歲!

Il est malade. Qu'il prenne des médicaments!
他病了。他要吃藥!

虛擬式作為其中一個惡名昭著的語法點的原因,除了有很多用法之外,還有不少例外。有許多按照上述解釋應該使用虛擬式的,法文並不使用,但有些不該使用的,卻又用上虛擬式,似乎很難找不到一般的通則。我們可以做的,是盡量清楚說明虛擬式的用法 (如上)、說明一些重要的例外,並介紹一些無關一般虛擬式用法的慣用虛擬式表達 (如下)。

例外及其他虛擬式用法

其中一個最重要的例外是 espérer 不用虛擬式,儘管它符合使用虛擬式的要求。

J'espère que Rudi est ici.
我希望魯迪在這。

另外有個有點奇怪的是表達意見的 penser que、trouver qie 和 croire que。它們在肯定時用直陳式,否定時用虛擬式。

Je pense que Rudi est ici.
我想,魯迪在這。

Je ne pense pas que Rudi soit ici.
我想,魯迪不在這。

與虛擬式的主觀性無關、慣用的慣用虛用式表達,則有表達各種意義的分句。

Avant qu'il pleuve, je suis rentré. (一些表達時間的分句)
在下雨之前,我回家了。
(注意!:après que 卻不用虛擬式)

Pour que / afin que Rudi soit ici, on doit faire plus d'effort. (一些表達目的的分句)
為了魯迪在這,我們必須付出更多努力。

Bien que je fasse beaucoup d'effort, Rudi ne sera pas ici. (一些表達對立、讓步的分句)
雖然我付出很多努力,魯迪不會在這。

除此之外,還有其他種類的分句,不能一一列舉。在學習初期,宜學會運用以上一些自己比較大機會用到的句式,以及表達所需的虛擬式動詞,像後面動詞不用變位的動詞,並習慣以此來表達自己,應能有所幫助。但之後一些比較冷門的表達,得靠學習者慢慢積累。如果遇上不肯定某表達是否用虛擬式的時候,可以到 Lawless French 一個專為虛擬式而設的查閱頁面檢查。以下我舉幾個經常用到的例子。

Il faut que je fasse qch…
我一定要做某些東西…

Avant que je fasse qch…
在我做某些東西之前…

Pour qu' / afin qu'on puisse…
為了讓人們可以…

Bien que je sois…
雖然我是…

虛擬式的構成與常用動詞

一般而言,直陳式現在時第三人稱眾數 ils 的詞根 + 詞尾 -e、-es、-e、-ions、-iez、-ent。以動詞 finir 為例。

人稱現在時 ils 詞根詞尾虛擬式
que jefinissefinisse
que tuesfinisses
qu'il / elle / onefinisse
que nous-ionsfinissions
que vousiezfinissiez
qu'ils / ellesentfinissent

在這種變位之下,第一組的 -er 動詞某些人稱的虛擬式變位會完全跟直陳式現在時相同,譬如 trouver 的第三人稱單數都是 trouve。

論重要性,在虛擬式中最常用到的動詞都是些不規則的動詞,所以學會以下的動詞在實踐上應更有幫助。

êtreavoirfaireallerpouvoirsavoir
que je soisque j'aieque je fasseque j'ailleque je puisseque je sache
que tu soisque tu aiesque tu fassesque tu aillesque tu puissesque tu saches
qu'il/elle soitqu'il/elle aitqu'il/elle fassequ'il/elle aillequ'il/elle puissequ'il/elle sache
que nous soyonsque nous ayonsque nous fassionsque nous allionsque nous puissionsque nous sachions
que vous soyezque vous ayezque vous fassiezque vous alliezque vous puissiezque vous sachiez
qu'ils/elles soientqu'ils/elles aientqu'ils/elles fassentqu'ils/elles aillentqu'ils/elles puissentqu'ils/elles sachent

虛擬式的時態:現在時和過去時

上面一直沒有指明時態的,其實都在說虛擬式的現在時應用。

虛擬式也有過去時,它的構成是 avoir / être 的虛擬式現在時 + 動詞的過去分詞。

虛擬式過去時則表達一個在主句動作之前發生或已完成的動作,虛擬式現在時用來表達一個在主句動作同時或之後發生的動作。換言之虛擬式的現在時既表達現在,也表達未來。

Je suis content que Rudi soit ici. (魯迪現在或將會在這)
我很高興魯迪在這。

Je suis content que Rudi ait été ici. (魯迪曾經在,但現在已不在這)
我很高興魯迪在這。

有著表達主觀情感的功能,虛擬式過去時經常用來表達後悔。

Je suis désolé que vous n'ayez pas pu venir à la fête.
很抱歉你昨天沒能來參加派對。

C'est dommage que tu n'aies pas vu Alexandre hier.
可惜你昨天沒有看到 Alexandre。

(featured image: L'Arrivée d'un train à La Ciotat by Louis Lumière)

This Post Has 2 Comments

  1. nabi

    你好 我想請問虛擬式-iez, -ent字尾為什麼不發音 還有這個規則適用於其他時態嗎?

    1. 法文雞

      你好,第三人稱眾數 (他她它牠們) 的 -ent 不發音,適用於所有時態。
      至於 -iez,這是要發音 (/ie/) 的!
      至於法文為甚麼演變至 -ent 的問題,似乎是跟沿襲於拉丁文的發音習慣有關係,我不懂拉丁文,也不太清楚呢。
      或者可以參考下以下的討論:

      https://forum.wordreference.com/threads/pourquoi-la-terminaison-verbale-ent-ne-se-prononce-pas.1620397/

      另外想必也有語言學的專著解釋這問題的。

Leave a Reply