法文的被動語態及其他被動表達

Le livre est écrit en Français.
書以法文寫成。

被動語態和主動語態是從不同觀點來表達同一個動作的方式。被動語態用來強調接受動作的東西、動作的結果,或用於身份不明的動作施予者的情況。

從主動語態轉換成被動語態時,原本的受詞會變成主語。而且原本主語的出現並不是必要的,如果出現則多數以介詞 par 、少數由 de 引導。

Marc écrit un livre en Français.
馬克以法文寫一本書。

Le livre est écrit (par Marc) en Français.
書 (由馬克) 以法文寫成。

這種轉換只能在及物動詞實現。換言之,不及物動詞是沒有被動語態的。

Je parle à un chat. —X→  Un chat est parlé (錯誤)
我跟一只貓說話。

構成

被動語態的構成是 être + 過去分詞 (與主語作性數配合)。

Les livres sont lus.
書被閱讀。

動詞 être 的變位視乎談論的是過去、現在或未來,以及想表達的具體意義。以下列舉較基本的:

Le livre est lu. (現在時)
書現在被閱讀。

Le livre a été lu. (複合過去時)
書被閱讀過。

Le livre était lu. (未完成過去時)
書在過去被閱讀。

Le livre sera lu. (未來時)
書將被閱讀。

其他被動表達方式

被動語態不是表達被動的唯一方式。其他常見的方式還有:

Cette expression s'entend souvent. (反身動詞)
這種表達方式經常被聽到。

Je me fais licencier par mon patron. (se faire + 不定式動詞)
我被老闆辭退了。

Je me laisse emporter par les émotions. (se laisser + 不定式動詞)
我讓自己被情緒牽著走。

(featured image: L'Arrivée d'un train à La Ciotat by Louis Lumière)

Leave a Reply