法文的過去分詞、現在分詞與副動詞

我們應已知道動詞有不同語式,而在複合時態,譬如複合過去時 (passé composé),也知道複合動詞由 être / avoir 加過去分詞 (participe passé) 組成。但因一般教法都不會仔細說明分詞是甚麼,以免模糊了原本教學的焦點,這裡將會補上這個空缺。

動詞的分詞式

動詞的分詞式 (partcipe) 是一種非人稱語式,它分為現在分詞和過去分詞,基本上說,可以有動詞或形容詞的意義。

Mes amis et moi, écoutant de la musique, allons à l'école à pied. (現在分詞的動詞意義)
我與我的朋友,聽著音樂,走路到學校去。

Le magasin est déjà fermé. (過去分詞的形容詞意義)
店鋪已經關了。

現在分詞的構成和動形容詞

過去分詞的構成我們已在複合過去時的文章交代(傳送門),這裡不贅。

現在分詞的構成是第一人稱眾數直陳式現在時 + 詞尾 ant。

vivre – nous vivons → vivant

例外:être → étant、avoir → ayant、savoir → sachant

過去分詞是可變詞類,須作性數配合,而現在分詞是不變詞類,不作性數配合。可是,因為有不少現在分詞已演變成脫離現在分詞形式、相對獨立的形容詞,例如上面例子中的 vivant 「有生命的」。對這種從現在分詞而來、現已獲得完全的形容詞形式的,我們稱之為「動形容詞」(adjectif verbal),而它們當然像其他形容詞般要性數配合。

La femme est encore vivante après l'accident. (vivant 作為須作性數配合的形容詞)
女子在意外後仍然活著。

Vivant à Hong Kong, elle ne vois jamais de neige. (vivant 作為不須性數配合的現在分詞)
生活在香港,她從沒見過雪。

現在分詞的用法

現在分詞主要用於書面語,可以用於表示特徵、原因、時間等等。它的時間意義取決於主句的動詞。

J'ai trouvé un professeur parlant Français et Japonais. (時間意義取決於主句的動詞)
我找到了一個說法文和日文的老師。

Je cherche un professeur parlant Français et Japonais. (特徵)
我尋找一個會說法文和日文的老師。

Parlant Français, je fais plus de connaissances en France. (原因)
(因為) (我) 說法文,我在法國結識了更多朋友。

Parlant Français, je pense aussi en Français. (時間)
(我) 說法文 (的時候),我也用法文思考。

一般來說,如果現在分詞導入一個分句,像上面第三和第四個例子中,它要跟主句中的主詞一樣才行。(為了表達這點,我在那兩個例子中都特意加了一個括號中的我) 但是,在文學中,這點不被遵從,作家往往依賴讀者自己從上下文裡推測現在分詞由誰進行。

另外,它也可配合否定一起使用。

Ne parlant pas Français, je ne fais pas beaucoup de connaissances en France.
不會說法文,我認識在法國認識的人不多。

en + 現在分詞:副動詞

副動詞 (gérondif) 連繫起同一個主語做的兩個動作,用以表示同時性、條件、原因或方式。它在日常語言中比過去分詞更常用,其構成是 en + 現在分詞。

En écoutant de la musique, nous allons à l'école à pied. (同時性)
我們聽著音樂走路到學校去。

En écoutant les conseils de ton professeur, tu réussiras. (條件)
聆聽你老師的建議,你便會取得成功

Il a gagné beaucoup d'argent en jouant au loto. (原因或方式)
他玩樂透嬴了很多錢。

我們可以加上 tout 來強調同時性,或者表達對立或讓步。

Tout en écoutant de la musique, nous allons à l'école à pied.
我們聽著音學走路到學校去。

Tout en sachant la raison de son départ, je ne l'approuve pas.
雖然知道他離去的理由,我不認可。

(featured image: L'Arrivée d'un train à La Ciotat by Louis Lumière)

This Post Has 2 Comments

  1. 盧俊翰

    請問Français是否意思是「法文」、「法國人」的時候,字首才大寫?謝謝。

    1. 法文雞

      只有國藉才大寫。這個是純粹書寫的規範。

Leave a Reply