淺說陰陽性與單眾數——名詞

甚麼是名詞陰陽性

étudiant 男學生 n.m. stylo 書桌 n.m.
étudiante 女學生 n.f. table 桌子 n.f.

就像之前的文章所說,法文中,名詞有陰陽屬性之分,無一例外。生物名詞的陰陽性按照自然性別(男性、女性、雄性、雌性)區分,沒有自然性別的非生物名詞之性別則約定俗成。陰性名詞會在字典上以「n.f.」(nom féminin)標示,陽性名詞則是「n.m.」(nom masculin)。

陰陽性轉換

陽性 → 陰性
男學生 étudiant → étudiante 女學生

→男侍應 serveur → serveuse 女侍應
男演員 acteur → actrice 女演員
男人 homme → femme 女人
男比利時人 belge = belge 女比利時人

其中一個常見、把具有自然性別的陽性名詞轉成陰性的方法,就是陽性名詞 + e。但也有別的轉換方式,甚至還有轉成別個詞語的情況,譬如 homme 男人和 femme 女人。最後有的 e 結尾的名詞陰陽性拼寫完全一樣。我認為在初學階段知道「陽性名詞 + e 」的規則便足夠。學習久了,漸漸便可以歸納出一定規則,就算一時之間記不了,到時候也有較好的詞彙基礎背起來。

死物名詞的陰陽性有規可循嗎?

有一定規律,但也幾乎總有例外。跟陰陽性轉換方式一樣,學習久了慢慢便能累積經驗作判斷,譬如 sion 詞尾的動詞是陰性、age 詞尾的動詞是陽性等等。待詞彙基礎打好,再重新了解也不遲(日後會另文列出這些規律供參考)。

單眾數轉換

單數 → 眾數
étudiant + s →  étudiants 男學生
étudiante + s → étudiantes 女學生
manteau + x → manteaux 大衣
madame → mesdames 女士
pays = pays 國家

名詞也有單眾數之分,最簡單的轉換方法是將單數名詞加 s ,有的名詞是加 x,還有的是不規則的。以 s、x 和 z 結尾的名詞,單數形式和眾數形式沒有分別。

This Post Has 4 Comments

  1. Winnie

    單眾數轉換中,女學生 少了e

    1. 法文雞

      改正了,謝謝!

  2. Clementine

    開頭第一行 stylo的中文翻譯應該是「筆」而非「書桌」

    1. 法文雞

      感謝告知!

Leave a Reply